:: امتياز: |
|
نتيجه : 5 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 35 |
|
:: بازديد : 784
:: ارسال شده در:
زبان انگلیسی ,
اول راهنمایی ,
دوم راهنمایی ,
سوم راهنمایی ,
متفرقه ,
همه چی ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [سه شنبه 1392/02/10 ] [ 1:14 ق.ظ]
|
|
نکات مهم
IELTS – TOEFL
یکی از نکاتی که در Speaking معمولا رعایت نمی کنیم این است که وقتی می خواهیم صفتی منفی را به کسی نسبت دهیم نباید مستقیما این کار را انجام دهیم زیرا بسیار گستاخانه (rude) است.
مثلا وقتی می خواهیم بگوییم "او عجول / غیر قابل اطمینان است" می گوییم:
She is impatient, or He is unreliable.
حال آنکه بهتر است به این دو روش بیان کنیم:
• With can be a bit
She can be a bit impatient.
• With not very + a positive adjective
He's not very reliable.
مخصوصا کسانی که قصد دارند در آزمون هایی نظیر آیلتس و تافل و غیره شرکت کنند حواسشون جمع باشه اگر این نکته رو در بخش Speaking رعایت نکنند نه تنها نمره ای کسب نمی کنند بلکه ممتحن (Examiner) دقیقا ازشون نمره کم می کنه (هر چند جمله به لحاظ گرامری صحیحه ولی چون مستقیم و گستاخانه بیان شده، نمره کسر می شه)
مهم: برگزارکنندگان این آزمون ها به اینکه ما (آزمون دهنده ها) چقدر سریع انگلیسی رو صحبت می کنیم نمره ای نمیدن، بلکه اونا به اینکه ما "چقدر فرهیخته هستیم و آیا طرز صحبت کردن مون رو بلدیم یا نه" نمره می دن!
منبع: هادی قدیمی
:: امتياز: |
|
نتيجه : 5 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 25 |
|
:: بازديد : 1051
:: ارسال شده در:
زبان انگلیسی ,
متفرقه ,
IELTS ,
TOEFL ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [یکشنبه 1392/02/08 ] [ 15:29 ب.ظ]
|
|
نکات مهم در ترجمه 5
Golden wedding anniversary
غلط: سالگرد طلایی ازدواج
صحیح: پنجاهمین سالگرد ازدواج
Diamond
شصتمین . . . . .
Silver
بیست و پنجمین . . . . .
-----------------------------------------------------------
Beyond all doubts
غلط: ورای همه تردیدها
صحیح: تردیدی نیست که
-----------------------------------------------------------
The fatal day
غلط: روز مهلک
صحیح: روز سرنوشت ساز
:: امتياز: |
|
نتيجه : 4 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 20 |
|
:: بازديد : 932
:: ارسال شده در:
زبان انگلیسی ,
متفرقه ,
Important Tips on Translation ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [یکشنبه 1392/02/08 ] [ 15:20 ب.ظ]
|
|
سوتی از جنس زبان

:: امتياز: |
|
نتيجه : 5 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 30 |
|
:: بازديد : 882
:: ارسال شده در:
زبان انگلیسی ,
همه چی ,
زنگ تفریح ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [یکشنبه 1392/02/08 ] [ 14:58 ب.ظ]
|
|
بیل گیتز روی تخت مرگ
سیستم عامل بیل گیتز:
قلب در شرایط وخیم .بسته شود؟ بله!
:: امتياز: |
|
نتيجه : 5 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 25 |
|
:: بازديد : 890
:: ارسال شده در:
همه چی ,
زنگ تفریح ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [یکشنبه 1392/02/08 ] [ 14:51 ب.ظ]
|
|

:: امتياز: |
|
نتيجه : 4 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 20 |
|
:: بازديد : 814
:: ارسال شده در:
همه چی ,
زنگ تفریح ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [یکشنبه 1392/02/08 ] [ 14:45 ب.ظ]
|
|
The difference between LISTEN and HEAR
Many students use listen and hear interchangably. However, there is an important difference between them. Listening describes an intentional activity. When you are listening, you are actively trying to hear something.
In contrast, hearing is something that happens without any intentional effort. You can hear something even when you don't want to hear it and don't try to hear it.

:: امتياز: |
|
نتيجه : 5 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 30 |
|
:: بازديد : 1081
:: ارسال شده در:
زبان انگلیسی ,
متفرقه ,
IELTS ,
TOEFL ,
Common Problems ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [یکشنبه 1392/02/08 ] [ 13:47 ب.ظ]
|
|
نکات مهم در ترجمه 4
یک مقاله ای رو دیدم یکی از تیترهاش این بود: Open Questions ترجمه شده بود "سوالات باز" ..... آخه مگه درب اتاقه که باز باشه!!
صحیح: سوالات چالش برانگیز
-----------------------------------------------------------
I decided that is was Sunday.
غلط: تصمیم گرفتم که یکشنبه بود.
صحیح: یقین کردم که یکشنبه است.
-----------------------------------------------------------
Young children
غلط: کودکان جوان (مگه کودک، جوان می شه؟!)
صحیح: کودکان خردسال
-----------------------------------------------------------
Deadly seriousness
غلط: جدیت مرگبار
صحیح: بی نهایت جدی بودن
منبع: هادی قدیمی
:: امتياز: |
|
نتيجه : 5 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 30 |
|
:: بازديد : 1033
:: ارسال شده در:
زبان انگلیسی ,
متفرقه ,
Important Tips on Translation ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [شنبه 1392/02/07 ] [ 15:13 ب.ظ]
|
|
نکات مهم در ترجمه 3
در نوشته های روانشناسی گاه به عباراتی نظیر here and now برمی خوریم که نباید تحت اللفظی ترجمه کنیم و بگوییم "اینجا و اکنون"
غلط: این روانشناس معتقد است که برای بررسی حالات روانی باید به اینجا و اکنون توجه شود.
صحیح: . . . . . باید به وضعیت موجود توجه شود.
-----------------------------------------------------------
Soldiers were stationed in the key corners of the city.
غلط: سربازان در گوشه های کلیدی شهر مستقر شده بودند.
صحیح: سربازان در نقاط حساس . . . . .
منبع: وبلاگ هادی قدیمی
:: امتياز: |
|
نتيجه : 4 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 24 |
|
:: بازديد : 897
:: ارسال شده در:
زبان انگلیسی ,
متفرقه ,
IELTS ,
TOEFL ,
Important Tips on Translation ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [شنبه 1392/02/07 ] [ 15:03 ب.ظ]
|
|

:: امتياز: |
|
نتيجه : 4 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 20 |
|
:: بازديد : 1023
:: ارسال شده در:
زبان انگلیسی ,
همه چی ,
زنگ تفریح ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [شنبه 1392/02/07 ] [ 15:01 ب.ظ]
|
|
نويسنده : rounia
تاريخ : [جمعه 1392/02/06 ] [ 15:02 ب.ظ]
|
|
نويسنده : rounia
تاريخ : [جمعه 1392/02/06 ] [ 14:51 ب.ظ]
|
|
نويسنده : rounia
تاريخ : [جمعه 1392/02/06 ] [ 14:45 ب.ظ]
|
|
نکات مهم در ترجمه 2
Free
اگر پیشوند باشد به معنای "آزاد" است ولی اگر پسوند باشد مانند less به معنای "فاقد" و "بدون"است.
Free falling
سقوط آزاد
--------------
handsfree
ترجمه صحیح = بدون دخالت دست
ترجمه غلط = دست آزاد
Oil free cooking
آشپزی بدون روغن
برگرفته از وبلاگ هادی قدیمی
:: امتياز: |
|
نتيجه : 4 امتياز توسط 3 نفر
مجموع امتياز : 13 |
|
:: بازديد : 808
:: ارسال شده در:
زبان انگلیسی ,
متفرقه ,
IELTS ,
TOEFL ,
Important Tips on Translation ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [جمعه 1392/02/06 ] [ 14:09 ب.ظ]
|
|
دوره غیر حضوری "شناسایی و هدایت دانش آموزان"
نمونه سؤالات درادامه مطلب
:: امتياز: |
|
نتيجه : 4 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 20 |
|
:: بازديد : 997
:: ارسال شده در:
همه چی ,
دوره ضمن خدمت فرهنگیان ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [پنجشنبه 1392/02/05 ] [ 19:07 ب.ظ]
|
|
دوره غیر حضوری "مدیریت مدرسه محور" کد 91401517
نمونه سؤالات درادامه مطلب
:: امتياز: |
|
نتيجه : 3 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 18 |
|
:: بازديد : 1154
:: ارسال شده در:
همه چی ,
دوره ضمن خدمت فرهنگیان ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [چهارشنبه 1392/02/04 ] [ 23:39 ب.ظ]
|
|
دوره غیر حضوری "اختلالات یادگیری دانش آموزان" کد 91400513
برای مشاهده خلاصه و نمونه سوال ادامه مطلب را ببینید
:: امتياز: |
|
نتيجه : 4 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 20 |
|
:: بازديد : 1935
:: ارسال شده در:
همه چی ,
دوره ضمن خدمت فرهنگیان ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [چهارشنبه 1392/02/04 ] [ 23:31 ب.ظ]
|
|
اخبار انگلیسی با ترجمه فارسی
South Korea Expresses Concern at North Korea's Threats
ابراز نگرانی کره جنوبی از تهدید های کره شمالی
South Korea's president has expressed concern and frustration with North Korea's continuing threats.
رییس جمهوری کره جنوبی نسبت به ادامه تهدید های کره شمالی ابراز نگرانی کرده است.
Frustration
ناكامى، استیصال، درماندگى، عجز
In a speech Friday to graduating military cadets, President Park Geun-hye told them that she will "deal strongly with North Korea's provocations." She called the current security situation "very grave," a day after Pyongyangofficials moved to void non-aggression pacts with South Korea and said a telephone hotline with Seoul would be severed.
خانم پارک گون های (رییس جمهور کره جنوبی) روز جمعه در جمع دانش آموختگان نظامی کره جنوبی گفت او با تحریکات (عمل تحریك آمیز، خشن) کره شمالیمقابله خواهد کرد. وی وضع امنیتی جاری را "بسیار وخیم" دانست. روز بعد، مقاماتپیونگ یانگ درصدد ابطال پیمان های عدم تجاوز با کره جنوبی برآمدند و گفتند خط تلفن مستقیم با سئول موسوم به تلفن قرمز قطع خواهد شد.
Cadet
دانشجوى دانشكدهى افسرى
The threats came only hours after the United Nations Security Council voted unanimously Thursday on a resolution approving new sanctions, in response to the North's latest nuclear test, with the important backing of North Korea's historical ally, China.
تهدید ها چند ساعت پس از آن مطرح شد که شورای امنیت سازمان ملل متحد، با حمایت چین متحد تاریخی کره شمالی، قطعنامه تحریم های جدید را در پاسخ به جدید ترین آزمایش اتمی پیونگ یانگ تصویب کرد.
Unanimously
به اتفاق آرا، متفقالقول
Earlier Thursday, the North Korean Foreign Ministry threatened a preemptivenuclear strike on the United States. It also said the "United States is about toignite a nuclear war."
پیشتر در روز پنجشنبه، وزارت امورخارجه کره شمالی، آمریکا را تهدید به حمله اتمیپیشدستانه کرد. همچنین مدعی شد ایالات متحده بر آن است که آتش یک جنگ اتمی را روشن کند.
North Korea also has threatened to void the 1953 armistice that ended the Korean War, and it announced a series of military exercises to compete with drills being held by the U.S. and South Korean forces. Pyongyang has threatened five times since 1994 to scrap the armistice, but in each instance has stopped short of doing so.
کره شمالی همچنین تهدید کرده است پیمان ترک مخاصمه ۱۹۵۳ را که به جنگ کره پایان داد باطل کند، و یک سلسله رزمایش را برای مقابله با مانورهای جاری آمریکا و کره جنوبی برگزار کند. پیونگ یانگ از سال ۱۹۹۴ پنج بار تهدید کرده است پیمان را باطل کند، اما هرگز تهدیدهایش را عملی نکرده است.
:: امتياز: |
|
نتيجه : 5 امتياز توسط 36 نفر
مجموع امتياز : 325 |
|
:: بازديد : 114804
:: ارسال شده در:
زبان انگلیسی ,
متفرقه ,
Important Tips on Translation ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [چهارشنبه 1392/02/04 ] [ 20:02 ب.ظ]
|
|
نکات مهم در ترجمه
برخلاف کلمات سازنده شان هیچ ارتباطی به بدهکار بودن و تشکر کردن ندارند.
هر دو بردلیل و علتِ انجام گرفتن
کاری دلالت می کنند و نشان می دهند که کسی یا چیزی باعث روی دادن کاری بوده است.
مترادفهای این عبارات due to و because of هستند.
به سببِ، به علتِ، به جهتِ، به دلیلِ، به خاطرِ، در نتیجة، به برکت، به همت
He missed the last quarter of last season owing to injury.
به علت آسیبدیدگی، از آخرین بازی فصل پیش محروم شد..
It was entirely owing to him that they acquired two bonus points.
صرفا به برکتِ وجودِ او بود که آنها توانستند دو امتیاز فوق العاده بگیرند.
The town center had a narrow escape from destruction, thanks to 100 firemen, who contained the blaze.
مرکز شهر به همتِ صد مأمور آتشنشانی که زبانه های آتش را مهار کردند از خطر نابودی نجات یافت.
We were late, owing to snow.
به خاطرِ برف دیر کردیم.
گاهنامة علمی، فرهنگی، خبری (درباره ترجمه) – شماره سوم – زمستان 1385
:: امتياز: |
|
نتيجه : 3 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 19 |
|
:: بازديد : 1069
:: ارسال شده در:
زبان انگلیسی ,
متفرقه ,
Important Tips on Translation ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [چهارشنبه 1392/02/04 ] [ 19:46 ب.ظ]
|
|
نمونه سوالات خردادی دوم راهنمایی
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 1
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 2
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 3 (PDF)
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 4 (PDF)
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 5 (PDF)
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 6 (PDF)
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 7 (PDF)
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 8
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 9
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 10
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 11
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 12
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 13
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 14
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 15
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 16
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 17
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 18
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 19 (PDF)
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 20 (PDF)
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 21
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 22
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 23
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 24
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 25 (PDF)
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 26 (PDF)
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 27 (PDF)
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 28 (PDF)
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 29
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 30
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 31
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 32
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 33
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 34
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 35
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 36
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 37
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 38
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 39
PDF khatesefid Word
نمونه سوال پایانی دوم راهنمایی 40
PDF khatesefid Word
نمونه سوال دیکته پایانی دوم راهنمایی (PDF)

منبع : خط سفید
:: امتياز: |
|
نتيجه : 4 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 20 |
|
:: بازديد : 1052
:: ارسال شده در:
زبان انگلیسی ,
دوم راهنمایی ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [دوشنبه 1392/02/02 ] [ 22:22 ب.ظ]
|
|
نويسنده : rounia
تاريخ : [دوشنبه 1392/02/02 ] [ 22:15 ب.ظ]
|
|
نويسنده : rounia
تاريخ : [دوشنبه 1392/02/02 ] [ 22:07 ب.ظ]
|
|
(1) work out the meaning of words
-able / -ible when added to a verb, mean ‘can be done’; e.g. correctable, edible, unmistakable -ise / -ize are used to make verbs from nouns, and mean to change something or to go through a process; e.g. apologise, initialise, synchronise -ology implies the study of a subject; e.g. biology, sociology, psychology -ness is used to make nouns from adjectives, and means to be something; e.g. airsickness, assertiveness, blindness, cleanliness
(2) recognise word class
-ment (nouns) e.g. development, environment -ity (nouns) e.g. responsibility, prosperity, stability, stupidity -hood (abstract nouns) e.g. childhood, manhood -ship (abstract nouns) e.g. hardship -ive (adjectives) e.g. creative, alternative, comprehensive, qualitative -less (adjectives) e.g. careless, brainless, clueless, endless -al (adjectives and nouns) e.g. comical, cultural, historical, sexual, anal -ify (verbs) e.g. amplify, beautify, clarify, dehumidify, intensify
:: امتياز: |
|
نتيجه : 3 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 19 |
|
:: بازديد : 961
:: ارسال شده در:
زبان انگلیسی ,
سوم دبیرستان ,
پیش دانشگاهی ,
کنکور ,
متفرقه ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [یکشنبه 1392/02/01 ] [ 14:30 ب.ظ]
|
|
دروس خواندن ۱ و ۲ کتب پیشنهادی :
Interaction 1/2/3
English through reading
Understanding ideas
دستور و نگارش ۱ و ۲ کتب پیشنهادی :
Communicate what you mean
Modern English 1 /2
مهارتهای مطالعه کتب پبشنهادی :
Study Skills . Yorkey
Study Skills . Samt publication
روش تدریس زبان کتب پیشنهادی :
Techniques in teaching . Larsen Freeman
:: امتياز: |
|
نتيجه : 2 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 13 |
|
:: بازديد : 977
:: ارسال شده در:
Methodology ,
Testing ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [یکشنبه 1392/02/01 ] [ 13:58 ب.ظ]
|
|
خوردن میوه Eating Fruit

Dr Stephen Mark treats terminal ill cancer patients by “un-orthodox” way and many patients recovered.
دکتر استفن مارک، بیماران سرطانی در مرحله آخر را با استفاده از روش های “نامتعارف” درمان کرده است و بسیاری از آنها بهبود یافتند.
He believes on natural healing in the body against illnesses.
او به درمان طبیعی درمقابل با بیماریها معتقد است.
It’s long but very informative
مطلب طولانی است اما حاوی اطلاعات مفیدی است
بقیه را در ادامه مطلب بخوانید
:: امتياز: |
|
نتيجه : 2 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 10 |
|
:: بازديد : 983
:: ارسال شده در:
همه چی ,
میوه ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [یکشنبه 1392/02/01 ] [ 1:20 ق.ظ]
|
|

- It is phsically imposible for pigs to look up into the sky.
- Honey is the only food that doesn’t spoil .
- A crocodile cannot stick its tongue out .
- A snail can sleep for three years .
- All polar bears are left handed .

pig : خوک
Honey : عسل
spoil : فاسد شدن
crocodile : کروکدیل
stick out : بیرون آوردن
snail : حلزون
polar : قطبی
left hand : چپ دست
:: امتياز: |
|
نتيجه : 2 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 10 |
|
:: بازديد : 1043
:: ارسال شده در:
زبان انگلیسی ,
متفرقه ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [یکشنبه 1392/02/01 ] [ 0:50 ق.ظ]
|
|
نظر دکتر شریعتی در مورد فقر را بدانید

اسلام بر خلاف مذاهب دیگری که توجیه کننده ی فقر را مناسبات زندگی اجتماعی میدانند، بزرگترین آموزش یافته ی مکتبش ابوذر میگوید: “وقتی فقر وارد خانه ای میشود، دین از درب دیگر خارج میشود” و یا پیامبر اسلام حضرت محمد (ص) که بنیانگذار مکتبی است که همه ما مسلمانان به آن اعتقاد راسخ داریم چه شیوا و ساده بیان فرموده است: “من لا معاش له لا معاد له” کسی که زندگی مادی ندارد زندگی معنوی هم نخواهد داشت. چون؛ شکم خالی هیچ ندارد، جامعه ای که دچار کمبود اقتصادی و مادی است مسلماً کمبود های معنوی بسیاری خواهد داشت و آنچه را که در جامعه های فقیر، آنرا اخلاق و مذهب می نامند، متاسفانه معنویت در آن جایی ندارد.
میخواهم بگویم؛ فقر همه جا سر میکشد …
فقر ، گرسنگی نیست، عریانی هم نیست …فقر ،حتی گاهی زیر شمش های طلا خود را پنهان میکند…
فقر ، چیزی را “نداشتن” است ؛ ولی آن چیز پول نیست ؛ طلا و غذا هم نیست …
فقر ، ذهن ها را مبتلا میکند …
فقر ، اعجوبه ایست که بشکه های نفت در عربستان را تا ته سر میکشد …
فقر ، همان گرد و خاکی است که بر کتابهای فروش نرفته ی یک کتابفروشی می نشیند …
فقر ، تیغه های برنده ماشین بازیافت است که روزنامه های برگشتی را خرد میکند …
فقر ، کتیبه ی سه هزار ساله ای است که روی آن یادگاری نوشته اند …
فقر ، پوست موزی است که از پنجره یک اتومبیل به خیابان انداخته میشود …
فقر ، همه جا سر میکشد …
فقر ، شب را “بی غذا” سر کردن نیست …
فقر ، روز را “بی اندیشه” سر کردن است …
منبع: وبلاگ کرانچه
:: امتياز: |
|
نتيجه : 3 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 15 |
|
:: بازديد : 864
:: ارسال شده در:
همه چی ,
فقر ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [چهارشنبه 1392/01/28 ] [ 19:00 ب.ظ]
|
|
نکات قابل تامل درباره فقر
* فقر اینه که ۲ تا النگو توی دستت باشه و ۲ تا دندون خراب توی دهنت؛
* فقر اینه که روژ لبت زودتر از نخ دندونت تموم بشه؛
* فقر اینه که شامی که امشب جلوی مهمونت میذاری از شام دیشب و فردا شب خانواده ات بهتر باشه؛
* فقر اینه که ماجرای عروس فخری خانوم و زن صیغه ای پسر وسطیش رو از حفظ باشی اما از تاریخ کشورت هیچی ندونی؛
* فقر اینه که از بابک و افشین و سیاوش و مولوی و رودکی و خیام چیزی جز اسم ندونی اما ماجراهای آنجلینا جولی و براد پیت و سیر تحولی بریتنی اسپرز رو پیگیری کنی؛
* فقر اینه که وقتی با زنت می ری بیرون مدام بهش گوشزد کنی که موها و گردنشو بپوشونه، وقتی تنها میری بیرون جلو پای زن یکی دیگه ترمز بزنی و بهش بگی خوششششگلهههه؛
* فقر اینه که وقتی کسی ازت میپرسه در ۳ ماه اخیر چند تا کتاب خوندی برای پاسخ دادن نیازی به شمارش نداشته باشی؛
* فقر اینه که ۶ بار مکه رفته باشی و گرسنگی و درموندگی همسایه بغلیت رو ندونی
* فقر اینه که فاصله لباس خریدن هات از فاصله مسواک خریدن هات کمتر باشه؛
* فقر اینه که کلی پول بدی و یک عینک دیور تقلبی بخری اما فلان کتاب معروف رو نمی خری تا فایل پی دی اف ش رو مجانی گیر بیاری؛
* فقر اینه که حاجی بازاری باشی و پولت از پارو بالا بره اما کفشهات واکس نداشته باشه و بوی عرق زیر بغلت حجره ات رو برداشته باشه؛
* فقر اینه که توی خیابون آشغال بریزی و از تمیزی خیابونهای اروپا تعریف کنی؛
* فقر اینه که ۱۵ میلیون پول مبلمان بدی اما غیر از ترکیه و دوبی هیچ کشور خارجی رو ندیده باشی؛
* فقر اینه که ماشین ۴۰ میلیون تومانی سوار بشی و قوانین رانندگی رو رعایت نکنی؛
* فقر اینه که به زنت بگی کار نکن، ما که احتیاج مالی نداریم؛
* فقر اینه که همه جا شعار بدی که دموکراسی می خوای، تو خونه بچه ات جرات نکنه از ترست بهت بگه که بر حسب اتفاق قاب عکس مورد علاقه ات رو شکسته؛
* فقر اینه که وقتی ازت بپرسن سرگرمی های تو چی هستند بعد از یک مکث طولانی بگی موزیک و تلویزیون؛
* فقر اینه که کتابخانه خونه ات کوچکتر از یخچالت(یخچال هایت) باشه؛
منبع: وبلاگ کرانچه
:: امتياز: |
|
نتيجه : 2 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 10 |
|
:: بازديد : 854
:: ارسال شده در:
همه چی ,
فقر ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [چهارشنبه 1392/01/28 ] [ 18:54 ب.ظ]
|
|
THE MIRACLE OF IRON
Iron is one of the elements highlighted in the Qur'an. In Surat al-Hadid, meaning Iron, we are informed:
And We also sent down iron in which there lies great force and which has many uses for mankind… (Qur'an, 57:25)
Iron ingot
|
|
The word "anzalna," translated as "sent down" and used for iron in the verse, could be thought of having a metaphorical meaning to explain that iron has been given to benefit people. But, when we take into consideration the literal meaning of the word, which is, "being physically sent down from the sky," as in the case of rain and Sun rays, we realize that this verse implies a very significant scientific miracle. Because, modern astronomical findings have disclosed that the iron found in our world has come from giant stars in outer space.38
ادامه مطلب را ببینید
:: امتياز: |
|
نتيجه : 3 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 15 |
|
:: بازديد : 1000
:: ارسال شده در:
Quranic Miracles ,
THE MIRACLE OF IRON ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [دوشنبه 1392/01/26 ] [ 22:23 ب.ظ]
|
|
دانلود بخش فرایند تشکیل واژه از کتاب جورج یول

این جزوه خلاصه ای کم حجم و مقوی در مورد کلمات و فرایند های تشکیل آن به زبانی ساده و قابل فهم از فصل ۶ کتاب زبانشناسی جورج یوول می باشد. مناسب برای داوطلبان کنکور ارشد زبان
:: امتياز: |
|
نتيجه : 5 امتياز توسط 5 نفر
مجموع امتياز : 25 |
|
:: بازديد : 2191
:: ارسال شده در:
linguistic subtleties ,
word formation processes ,
کنکور ,
نويسنده : rounia
تاريخ : [یکشنبه 1392/01/25 ] [ 23:18 ب.ظ]
|
|
? چند اصطلاح جالب و پرکاربرد انگلیسی تاريخ :
چهارشنبه 10 شهریور 1395
? زمان ها در انگلیسی تاريخ :
چهارشنبه 23 تیر 1395
? آزمون نمونه دولتی تاريخ :
چهارشنبه 23 تیر 1395
? جشنواره راهبردهای یاددهی -یادگیری تاريخ :
سه شنبه 08 تیر 1395
? اصطلاح تصویری تاريخ :
سه شنبه 08 تیر 1395
? کانال تلگرام ما تاريخ :
شنبه 15 خرداد 1395
? نمونه سوال خرداد هشتم تاريخ :
جمعه 17 اردیبهشت 1395
? نمونه سوال خرداد هفتم تاريخ :
جمعه 17 اردیبهشت 1395
? شروع کلاسهای تیزهوشان و نمونه دولتی تاريخ :
دوشنبه 20 مهر 1394
? نمونه سوال خردادی دوم دبیرستان تاريخ :
یکشنبه 10 خرداد 1394
|